17 novembre 2009
:: RECRUTEURS 公司
ACCEDER AU SITE
CHINE-EXPERIENCE : http://chine-experience.over-blog.com/
PAGE EN CONSTRUCTION
Bientôt une partie sur les entreprises chinoises...
Hormis les liens "classiques" que vous trouverez au bas de cette page, plusieurs informations peuvent vous être utiles.
Sachez tout d'abord que la liste des entreprises françaises membres de la Chambre de commerce et d'industrie française est disponible sur internet. (www.ccifc.org => Devenir membre => Nos membres)
Voici par ailleurs une mine d'or que j'ai découverte récemment sur googlebooks : la version électronique du "China Foreign Enterprise Directory"
:: LES
"CLASSIQUES"
Sites de recherche
d’emploi
:: Asia Expat
:: The Beijinger
:: City week end
http://www.cityweekend.com.cn/
:: China job
:: ONG & développement durable
http://www.chinadevelopmentbrief.com
Cabinets de recrutement
:: Michael Page
http://www.michaelpage.com.cn/
Organismes d’aide au
recrutement
:: Chambre de commerce et d’industrie française
http://www.emploi.rh.ccifc.org/
:: Ubifrance (VIE/VIA)
Sites officiels
d’Information
:: CCTV France
:: Centre d’Informations Internet de Chine
http://french.china.org.cn
:: Beijing Information
http://french.beijingreview.com.cn/
:: La Chine au présent
http://www.chinatoday.com.cn/lachine/
:: Quotidien du peuple
http://french.peopledaily.com.cn/
:: Radio Chine International
:: Le Figaro Chine
http://blog.lefigaro.fr/chine/
Sites
d’Information
:: eRENLAI Magazine
:: Ici la Chine
:: Aujourd’hui la Chine
http://www.aujourdhuilachine.com/
:: Chine Information
http://www.chine-informations.com
Pour les amateurs de
chinois classique...
:: AFPC wengu (zh/fr/en)
:: Chinese text project (zh/en)
:: 300 poèmes Tang (zh/en)
http://staticlake.appspot.com/tangshi/index.html
:: Oeuvres en classique et moderne
http://www.eywedu.com/Translation/lang11.asp
:: 13000 chengyu
http://www.xiexingcun.com/Idioms/index.asp
:: FORMALITES ADMINISTRATIVES 办理手续
ACCEDER AU SITE CHINE-EXPERIENCE : http://chine-experience.over-blog.com/
:: Les différents types de visa
Pour voyager ou vivre en Chine, il est absolument impératif d’obtenir un visa. Plusieurs types existent ; leur difficulté d’obtention et leur prix diffèrent. De plus, le visa chinois est une valeur très fluctuante et volatile...
- Visa touriste L 旅游签证 lǚyóu qiānzhèng
D’une durée comprise entre 30 et 90 jours, le visa touriste est renouvelable deux fois un mois, sur place. Il ne permet théoriquement pas de travailler en Chine.
- Visa d’études X 留学签证 liúxué qiānzhèng
Délivré aux étrangers souhaitant poursuivre un cursus d’études en Chine. Une lettre d’invitation de l’organisation est indispensable.
- Visa business F 商务签证 shāngwù qiānzhèng
Délivré pour un séjour à caractère prospectif, commercial, culturel ou scientifique, le visa d’affaires permet de travailler sur le territoire chinois. Il est délivré sous réserve de présentation d’une lettre d’invitation d’une entreprise ou d’un organisme.
- Visa de travail Z 工作签证 gōngzuò qiānzhèng
Ce visa n’est obtenu que par l’intermédiaire de votre employeur, chinois ou étranger, qui doit obligatoirement s’acquitter de ces formalités pour vous faire travailler sur le territoire chinois en toute légalité.
Adresse du bureau des visas de Pékin :
Bureau de la sécurité publique de la Municipalité de Pékin
Bureau des entrées-sorties
N°2 Andingmen Dongdajie, Dongchengqu, 100007 Pékin
(métro Yonghegong, temple des lamas)
Tél. : 8401.5300
北京东城区安定门东大街道2号
邮编:100007
:: Inscription à la police
Une fois posé un pied en Chine, vous devez « théoriquement » vous enregistrer dans les 48 heures au bureau de police 派出所pàichūsuǒ. Il m’est cependant arrivé de m’inscrire deux semaines après mon arrivée, sans avoir à faire mon autocritique...
Cette procédure concerne tous les types de visa. Si vous louez un appartement, rendez-vous au poste de police de votre quartier accompagné de votre propriétaire. La procédure est relativement rapide, de 5 à 20 minutes suivant le zèle de l’agent.
N’oubliez pas, si vous changez de visa ou bien déménager, de vous inscrire à nouveau au bureau de police de votre quartier. Cela vous évitera les visites surprise de policiers à votre domicile…
:: CURRICULUM VITAE 简历
ACCEDER AU SITE CHINE-EXPERIENCE : http://chine-experience.over-blog.com/
Le
cv à la chinoise diffère sensiblement du cv à la française. Comme vous
pourrez le constater dans les exemples qui suivent, sa forme s’avère
plus rigide, le tableau demeurant la présentation la plus répandue. De
plus, la rédaction d’une lettre de motivation est superflue. C’est donc
dans la seconde partie du cv (求职意向) que vous exposerez vos
motivations, ainsi que vos attentes.

1. Informations
générales 个人概况 gèrén gàikuàng
个人 gèrén = personnel, individuel ; 概况 gàikuàng = situation générale
Dans la première rubrique de votre cv, vous mentionnerez vos informations personnelles. Cette rubrique ne poste aucune difficulté particulière. Toutefois, si le nom des établissements que vous avez fréquentés ne laisse pas entrevoir la spécialité que vous avez étudiée, n’hésitez pas à la faire apparaître à côté.
2. Projet professionnel,
motivations 求职意向 qiúzhíyìxiàng
求职qiúzhí = candidature, recherche d’emploi ; 意向yìxiàng = motif, intention
Vous vous en doutez, cette rubrique demeure la plus complexe à rédiger. Si nous sommes habitués aux structures du type « vous, moi, nous », ou encore « pourquoi vous m’intéressez, ce que j’apporte, ce que nous pouvons faire ensemble », la rubrique 求职意向 est soumise à une structure différente.
3. 工作经验
4. 教育背景
5. 外语水平
6. 业余爱好
:: ENTRETIEN 面试
ACCEDER AU SITE CHINE-EXPERIENCE : http://chine-experience.over-blog.com/
:: Généralités
Pour commencer, rappelons quelques conseils élémentaires, que vous connaissez sûrement déjà :
- Etre
ponctuel,
- Choisir
des vêtements plutôt sobres,
- Garder
en tête que l’entretien débute souvent par des généralités, sans rapport direct
avec l’emploi auquel vous postulez,
- Etre
humble, aussi bien dans son attitude, qu’à propos de ses qualités, et de ses
expériences professionnelles,
- Respecter
les silences que vous imposera votre interlocuteur,
- Adresser
un courrier de remerciement à la suite de l’entretien.
- Elocution et aisance à l’oral
Naturellement, le fond de votre réponse reste le plus important, mais quelques « trucs » vous permettront de laisser une meilleure impression au recruteur.
Ce qu’il faut faire / ce qu’il faut éviter
- Répondez de manière détaillée et exhaustive aux questions. Evitez au maximum de répondre par oui ou non ;
- Faites en sorte que vos réponses et vos questions puissent devenir des sujets de discussion, de débat ;
- Lorsque vous vous exprimez, n’utilisez pas de mots monosyllabiques.
N’oubliez
pas que vos réponses peuvent amener le recruteur à creuser le sujet, à
aller plus loin. Cela peut être positif : il s’intéresse à votre
réponse ; ou négatif : vous répondez à côté, ou vous vous êtes mal
exprimé. Si le recruteur souhaite éclaircir un point, il le fera sans
détour. Le secret d’un entretien réussi réside dans la préparation et
la récitation préalables de votre discours, tout en évitant de tomber
dans le par-cœur. Vous devez garder dans un coin de votre tête vos
expériences, qualités, compétences, etc… et vous tenir prêt à les
« placer » dès que le sujet le permet.
- Apparence et garde-robe
En matière de vêtements, d’attitude et d’apparence, la Chine ne fait pas exception. Si vous ne faites pas attention à votre style vestimentaire, à la ponctualité, si vous n’avez pas pris connaissance des exigences détaillées dans l’offre d’emploi, des documents à apporter… En somme, si vous faites preuve de négligence, votre entretien a toutes les chances d’échouer.
Il ne s’agit pas de se ruiner en grand couturier, au contraire, mieux vaut porter des vêtements que l’on aime, sous réserve qu’ils soient « conventionnels ». En réalité, les choix vestimentaires révèlent une partie de la personnalité du candidat, ou alors l’impression qu’il a voulu donner.
Optez vous des vêtements classiques et élégants, c’est encore l’alternative la plus sûre. Si vous vous apercevez que les autres salariés s’habillent de façon plus détendue, il sera toujours temps de changer une fois le contrat signé !
Des vêtements classiques ne peuvent prêter à conséquence, alors qu’une apparence négligée donnera l’impression que vous n’en faites qu’à votre tête, et qu’au fond, cet entretien n’est pas si important pour vous.
Ce qu’il faut faire / ce qu’il faut éviter
Homme – Portez un costume, une chemise, et une cravate (une cravate sobre, cela va sans dire). N’oubliez pas de cirer vos chaussures.
Femme – Jupe et manteau, ou robe veste courte, ou encore pantalon à l’occidental. Attention à ne pas porter de chaussures trop hautes.
Quelle que soit l’entreprise, munissez-vous d’un attaché-case, d’une sacoche, ou d’un sac à main.
:: Situations, dialogues
-
A propos de la formation : motivations et compétences acquises.
Question : Pourquoi avez-vous décidé d’étudier l’architecture / la comptabilité / le Droit ?
Réponse : J'étais convaincu de vouloir étudier un domaine offrant un plan de carrière bien défini une fois diplômé. Je voulais également découvrir une matière nouvelle, une matière que je n’avais pas ou peu étudiée lors de mon cursus scolaire.
问:你为什么选择去学习建筑学/会计/法律 ?
Wèn:nǐ wèishénme xuǎnzé qù xuéxí jiànzhùxué/kuàijì/fǎlǜ ?
答:我很清楚,我想学的东西时刻承结束的专业方向就非常明确的职业技能,我也想学一些新知识,一些我在校时没有学过的新知识。
Dá: wǒ hěn qīngchu,wǒ xiǎng xué de dōngxi shíkè chéng jiéshù de zhuānyè fāngxiàng jiù fēicháng míngquè de zhíyè jìnéng. wǒ yěxiǎng xué yīxiē xīnzhīshi,yīxiē wǒ zàixiào shí méiyǒu xué guò de xīn zhīshi.
Question : Pourquoi avez-vous décidé d’étudier les sciences politiques / la littérature ?
Réponse : Je voulais conserver différentes options. Je n’étais pas encore décidé quant à mon choix de carrière, mais j’étais convaincu que ces études me permettraient d’acquérir une large palette d’outils et de compétences. Je sais aujourd’hui quelle direction je souhaite donner à ma carrière, voilà la raison de ma candidature.
问:你为什么选择去学习政治/文学 ?
Wèn:nǐ wèishénme xuǎnzé qù xuéxí zhèngzhì/wénxué ?
答:我不想过早确定我的专业方向。当时,我还未准备确定从事什么职业,但我相信我可以从所学专业中学到各种各样的实用技术。我现在对未来的发展方向思路清晰,这就是为什么我要选择向贵方应聘求职的原因。
Dá:wǒ bù xiǎng guòzǎo quèdìng wǒ de zhuānyè fāngxiàng. Dāngshí,wǒ hái wèi zhǔnbèi quèdìng cóngshì shénme zhíyè,dàn wǒxiāngxìn wǒ kěyǐ cóng suǒxué zhuānyè zhōng xuédào gèzhǒnggèyàng de shíyòng jìshù. Wǒ xiànzài duì wèilái de fāzhǎn fāngxiàng sīlùqīngxī,zhè jiùshì wèishénme wǒ yào xuǎnzé xiàng guì fāng yìngpìn qiúzhí de yuányīn.
Question : Hormis vos connaissances académiques, quelles compétences pensez-vous avoir acquises durant vos études ?
Réponse : J’ai acquis plusieurs compétences : organiser et planifier ma charge de travail, rechercher des informations, respecter les échéances, travailler en groupe.
问:除了书本知识以外,你在大学还学到了什么技能?
Wèn:chúle shūběn zhīshi yǐwài,nǐ zài dàxué hái xuédào le shénme jìnéng?
答:我学到了好几种新技能,例如,完成所分配给的任务时,能调节好工作负荷,查找相关信息,按时完成任务,与同学合作完成研究课题。
Dá:wǒ xuédào le hǎojǐ zhòng xīn jìnéng,lìrú,wánchéng suǒ fēnpèi gěi de rènwu shí,néng tiáojié hǎo gōngzuò fùhè,cházhǎo xiāngguān xìnxī,ànshí wánchéng rènwù,yǔ tóngxué hézuò wánchéng yánjiū kètí.
